jueves, 12 de noviembre de 2009

A modest proposal

Vamos all in. Ante el anuncio de que se intenta establecer al inglés como idioma oficial en los procedimientos judiciales, propongo acabar la timidez.

El otro día coquetearon con "the difficult one" en la Legislative Assembly. Pues que no coqueteen más. Si ellos are going to establecer los procedimientos judiciales in English, they should require all agency procedures in PR to be in English too. Yes, todos los procesos ante ASUME, DACO y la ayuda a los despedidos en engrish.com. And todos los procesos en la Legislature también.

Total, si aquí la gente no se comunica anyway. Hablamos todo el tiempo y es como si nada. Some we can't understand because, frankly, their utterances do not make sense. They call themselves Legisladores a tiempo completo. Others, try hard to explain lo que dicen, sus razones, argumentos y demás, pero es como hablarle a una pared. Trust me on this one. In English, Spanish, Spanglish or Engrish, most of it (o por lo menos la mitad) is just noise to me.

jueves, 5 de noviembre de 2009

El Mejor Argumento para Derechos Morales explicado en Colbert Report

The Colbert ReportMon - Thurs 11:30pm / 10:30c
We Got the Beating - Rosanne Cash
www.colbertnation.com
Colbert Report Full EpisodesPolitical HumorU.S. Speedskating

"The Role of English in the Great State of Puerto Rico"

Los ridículos del Senado de Puerto Rico aprobaron hoy un proyecto de ley que la mitad de ellos no podrían entender. Se trata del Senate Bill 1198, el cual fue presentado y "debatido" (lo escribo también con air quotes para enfatizar lo obvio). Lo genial es que ni pueden darse cuenta de cuán irónico es aprobar un proyecto con su propio nombre: “Puerto Rico Pest Control Compact Act of 2009”!! (excepto que no hay "control" y que no hay nada "compact" aquí).

Según el periódico El Nuevo Día, el senador Arango intervino: “Mr. President, there are amendments to be included”. “Any objections?”, preguntó Rivera Schatz. Já.

Ahora, vale la pena mencionar que esta no es la primera vez que algo así ocurre. Antes fue Kenneth. Llamo la atención al genial artículo del estimado colega profesor José Julián Álvarez González (Law, Language and Statehood: The Role of English in the Great State of Puerto Rico, 17 L. & Inequality J. 359, 370-71 (1999)), en el que recuerda una de estas instancias ---mientras analiza el uso del inglés en el gobierno de Puerto Rico.
Legislative proceedings and executive rulemaking or adjudicatory hearings are in Spanish. With regard to legislative activities, even though the Constitution of Puerto Rico requires legislators to be able to read and write in Spanish or in English, modern legislators almost never address the assembly in English, except for isolated instances in which a few of them have sought to underscore their support for statehood. [FN54] In the overwhelming majority of instances, laws are approved in Spanish and subsequently translated. Article 13 of the Civil Code of Puerto Rico provides certain language rules for interpreting statutes, which generally favor the Spanish version.

In the executive branch, there are some exceptions to the overwhelming practice of operating exclusively in Spanish, but such exceptions are both rare and of minor importance.

[FN 54] See, e.g., Pepo García, Llega el 'English only' al Senado, EL NUEVO DIA, Apr. 23, 1997, at 14 (Senator Kenneth McClintock-Hernández addressed the Senate in English while defending a Senate resolution in that language in praise of the Shriners Hospital of Philadelphia).

Nada, que hay quien le gusta jugar a la república mientras que a otros les gusta jugar a la estadidad. Los primeros lo hacen enfatizando lo que son: puertorriqueños; mientras que los segundos lo hacen despreciándo(lo)(se)(nos).

martes, 3 de noviembre de 2009

Derechos de Autor, explicado por Walt Disney

Creative Commons License
cualestuplan por Hiram Meléndez Juarbe está sujeto a una licencia Creative Commons Reconocimiento 3.0 Puerto Rico.